伊朗官员称,马斯克会见了伊朗驻联合国大使

Elon Musk, a close adviser to President-elect Donald J. Trump, met with Iran’s ambassador to the United Nations on Monday in New York in a session that two Iranian officials described as a discussion of how to defuse tensions between Iran and the United States.
当选总统川普的亲密顾问埃隆·马斯克周一在纽约会见了伊朗驻联合国大使,两名伊朗官员称这次会议讨论了如何化解伊朗与美国之间的紧张局势。

Elon Musk walking out of a building.

Elon Musk after a meeting in Washington on Wednesday.
埃隆·马斯克周三在华盛顿举行会议后。(Credit…Eric Lee/The New York Times)

The Iranians said the meeting between Mr. Musk and Ambassador Amir Saeid Iravani lasted more than an hour and was held at a secret location. The Iranians, who spoke on the condition of anonymity because they were not authorized to discuss policy publicly, described the meeting as “positive” and “good news.”
伊朗人称,马斯克和大使阿米尔·赛义德·伊拉瓦尼之间的会面持续了一个多小时,并在秘密地点举行。由于无权公开讨论政策,因此要求匿名的伊朗人描述了这次会议。为“积极”和“好消息”。

Asked about whether there was such a session, Steven Cheung, Mr. Trump’s communications director, said, “We do not comment on reports of private meetings that did or did not occur.” Mr. Musk did not respond to a request for comment.
当被问及是否举行过这样的会议时,川普的公关总监史蒂文·张 (Steven Cheung) 表示,“我们不会对已经举行或没有举行的私人会议的报道发表评论。”马斯克没有回应置评请求。

Karoline Leavitt, the transition spokeswoman for the incoming Trump-Vance administration, said in a statement: “The American people re-elected President Trump because they trust him to lead our country and restore peace through strength around the world. When he returns to the White House, he will take the necessary action to do just that.”
即将上任的川普-万斯政府过渡时期发言人卡罗琳·莱维特在一份声明中表示:“美国人民再次选举川普总统,因为他们相信他能够领导我们的国家,并通过世界各地的力量恢复和平。当他返回白宫时,他将采取必要的行动来做到这一点。”

Mr. Musk has emerged as the most powerful private citizen in the Trump transition, and has sat in on nearly every job interview. During a call last week with Ukraine’s president, Volodymyr Zelensky, the president-elect handed the phone to the billionaire. Mr. Musk has played a key role in providing communications capability to Ukraine in the war with Russia.
马斯克已成为川普过渡时期最有影响力的人,参加了几乎所有川普的面试活动。在上周与乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基通话时,当选总统将手机交给了这位亿万富翁。在与俄罗斯的战争中,马斯克在向乌克兰提供通信能力方面发挥了关键作用。

An early direct meeting between a senior Iranian official and Mr. Musk raises the possibility of a change in tone between Tehran and Washington under the Trump administration, despite a charged history between the president-elect and Iran. One of the Iranian officials said that it was Mr. Musk who had requested the meeting and that the ambassador picked the site.
尽管当选总统与伊朗之间存在着紧张的历史,但伊朗高级官员与马斯克的早期直接会面提出了川普政府领导下的德黑兰和华盛顿之间语气发生变化的可能性。一名伊朗官员表示,这次会面是马斯克提出的,地点是大使选择的。

During his first term Mr. Trump pulled the United States out of the 2015 nuclear accord between Iran and world powers, calling it “a horrible one-sided deal that should have never, ever been made,” and imposed tough economic sanctions on Iranian oil revenues and international banking transactions. He also ordered the assassination of a top Iranian general, Qassim Suleimani, in Iraq in 2020.
在他的第一个任期内,川普让美国退出了2015年伊朗与世界大国之间的核协议,称其为“一项根本不应该达成的可怕的片面协议”,并对伊朗石油实施严厉的经济制裁收入和国际银行交易。他还下令于 2020 年在伊拉克暗杀伊朗高级将领卡西姆·苏莱马尼 (Qassim Suleimani)。

In response, Iran’s supreme leader banned any negotiations with the Trump administration and Iranian officials vowed to avenge Mr. Suleimani’s killing. Federal prosecutors said in a court filing last week that Iran had plotted to assassinate Mr. Trump before the election.
作为回应,伊朗最高领导人禁止与川普政府进行任何谈判,伊朗官员发誓要为苏莱马尼被杀报仇。联邦检察官上周在一份法庭文件中表示,伊朗密谋在大选前暗杀川普。

But in the wake of Mr. Trump’s election last week, Iran has been openly debating whether it can now reach a new and more lasting deal with the United States. Many members of President Masoud Pezeshkian’s new government favor negotiating, arguing that Mr. Trump likes to make deals and that there may be an opportunity to get the sanctions lifted.
但在川普上周当选后,伊朗一直在公开争论现在是否可以与美国达成一项新的、更持久的协议。马苏德·佩泽什基安总统新政府的许多成员赞成谈判,认为川普喜欢交易,可能有机会取消制裁。

Many in the conservative faction in Iran oppose engagement with Mr. Trump, and any negotiations — or deal — must be approved by the supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei. Mr. Trump has been an avid supporter of Israel, which has been waging war on the Iranian-backed militias Hamas and Hezbollah since the Oct. 7 attack last year.
伊朗保守派中的许多人反对与川普接触,任何谈判或协议都必须得到最高领袖阿亚图拉阿里·哈梅内伊的批准。川普一直是以色列的狂热支持者,自去年 10 月 7 日袭击以来,以色列一直在对伊朗支持的民兵组织哈马斯和真主党发动战争。

On Thursday, in a post on X, Iran’s foreign minister, Abbas Araghchi, said: “Differences can be resolved through cooperation and dialogue. We agreed to proceed with courage and good will. Iran has never left the negotiation table on its peaceful nuclear program.”
周四,伊朗外交部长阿巴斯·阿拉格奇在X 上发帖表示:“分歧可以通过合作与对话解决。我们同意带着勇气和善意继续前进。伊朗从未离开过其和平核计划的谈判桌。”

Mr. Araghchi made the comments following a meeting in Tehran with Rafael Grossi, the head of U.N.’s atomic watchdog 阿拉格奇先生在德黑兰与联合国原子能监督机构负责人拉斐尔·格罗西会面后发表了上述言论。

Analysts said that for all the history of bad blood with Mr. Trump, the Iranians appeared to want to keep the door to diplomacy open. Mr. Trump, too, appears interested, they said.
分析人士表示,尽管伊朗人与川普有过不和,但他们似乎仍希望保持外交大门敞开。他们说,川普先生似乎也很感兴趣。

“Overall, everything is possible with Trump,” said Ali Vaez, the Iran director for the International Crisis Group. “He appears to be interested in a deal with Iran.” But some advisers, he said, may favor other approaches, among them increasing the pressure on Iran
国际危机组织伊朗事务主任阿里·瓦埃兹表示:“总的来说,川普的帮助下一切皆有可能。” “他似乎对与伊朗达成协议感兴趣。”但他说,一些顾问可能会赞成其他方法,其中包括增加对伊朗的压力

The two Iranian officials said that the meeting with Mr. Musk provided a workaround for Iran, allowing it to avoid sitting directly with an American official. Mr. Musk will, however, have an official role soon. He has been named as the co-director of a new government efficiency agency.
这两名伊朗官员表示,与马斯克的会面为伊朗提供了一个解决办法,使其能够避免直接与美国官员会面。不过,马斯克先生很快就会担任正式职务。他被任命为新政府效率机构的联席主任。

One Iranian Foreign Ministry official said that Ambassador Iravani told Mr. Musk during the meeting that he should obtain sanctions exemptions from the Treasury and bring some of his businesses to Tehran.
一名伊朗外交部官员表示,伊拉瓦尼大使在会议期间告诉马斯克,他应该获得财政部的制裁豁免,并将其部分业务带到德黑兰。

Iran’s mission to the United Nations said it would not publicly comment on the meeting.
伊朗驻联合国代表团表示不会对这次会议公开发表评论。

发表评论