特勤局特工因带女友到奥巴马在夏威夷的家中玩耍而被解雇

A Secret Service agent assigned to Barack Obama’s detail has been fired for allegedly inviting his girlfriend to the former president’s Hawaii beach house and suggesting they have sex in Michelle Obama’s bathroom.
一名负责巴拉克·奥巴马 (Barack Obama)事务的特勤局特工因涉嫌邀请女友到前总统的夏威夷海滨别墅并建议他们在米歇尔·奥巴马 (Michelle Obama) 的浴室发生性关系而被解雇。

Koryeah Dwanyen, the girlfriend of the unnamed security official known only as “Dale”, detailed the incident in her self-published memoir, Undercover Heartbreak: a Memoir of Trust and Trauma.
科里耶·德温 (Koryeah Dwanyen) 是一位名叫“戴尔”的未透露姓名的安全官员的女友,她在她自行出版的回忆录《卧底心碎:信任与创伤的回忆录》中详细描述了这一事件。

According to the exposé, the agent sent Dwanyen “several photographs” of the former first family’s sprawling beachfront mansion, a week before inviting her over to the property on November 6 2022 while they were away.
据爆料,该特工向德温发送了奥巴马海滨豪宅的“几张照片”,一周后,该特工于 2022 年 11 月 6 日奥巴马夫妇不在时邀请她到豪宅。

Dale was allegedly assigned to the Obamas’ security detail when he first met Dwanyen while she was on vacation in Martha’s Vineyard in 2022.
据称,2022 年,当德温在名人富豪区玛莎葡萄园岛度假时,戴尔第一次见到德温时,他被指派负责奥巴马一家的安保工作。

Some time later, Dale invited his lover to the Obamas’ Hawaii home, Dwanyen writes.
德温写道,一段时间后,戴尔邀请他的爱人到奥巴马夫妇在夏威夷的家中做客。

“No one will know. If anything,” Dwanyen claims he said, according to an extract obtained by ABC News. “I’m the one who could get in trouble.”
根据美国广播公司新闻获得的摘录,戴尔跟她说:“没有人会知道。” “惹上麻烦也是我的事儿。”

An unidentified Secret Service agent assigned to Barack Obama’s detail has been fired
An unidentified Secret Service agent assigned to Barack Obama’s detail has been fired (Getty Images)
一名负责巴拉克·奥巴马细节的身份不明的特勤局特工已被解雇(盖蒂图片社)

Dwanyen claims the agent then wanted to fool around in the former first lady’s bathroom.
德温声称,这名特工随后想在前第一夫人的浴室里和她云雨。

“We should have sex in Michelle [Obama’s] bathroom, like a mile-high club,” Dwanyen recalls her former partner saying.
“我们应该在米歇尔(奥巴马)的浴室里做爱,就像一英里高的俱乐部一样,”德温回忆起她的前男友说。

She said that Dale had also shared “tidbits” of information with her.
她说戴尔还与她分享了一些“幕后花絮”。

“I knew their code names. I knew what day Orange Theory was, what day [Michelle Obama] had private tennis lessons and when her personal trainer came,” she said.
“我知道他们的代号。我知道‘橙色理论’是哪一天,(米歇尔·奥巴马)在哪一天上私人网球课,以及她的私人教练什么时候来,”她说。

Dale had allegedly also taken photos of Alicia Keys’ house, Steven Spielberg’s boats, Melinda Gates, Tyler Perry and Amal Clooney and had shared background information on former vice president Mike Pence, who he had allegedly been assigned to during the Trump Administration, she said.
据称,戴尔还拍摄了艾丽西亚·凯斯的房子、史蒂文·斯皮尔伯格的船、梅琳达·盖茨、泰勒·佩里和阿迈勒·克鲁尼的照片,并分享了前副总统迈克·彭斯的背景信息,据称他在川普政府期间被指派给彭斯的。

Barack Obama’s holiday home in Kailua Bay, Hawaii, supplied by Top Ten Real Estate Deals
Barack Obama’s holiday home in Kailua Bay, Hawaii, supplied by Top Ten Real Estate Deals (Top Ten Real Estate Deals)
巴拉克·奥巴马 (Barack Obama) 位于夏威夷凯卢阿湾的度假屋,由十大房地产交易(十大房地产交易)提供

Dwaynen told ABC News she had contacted the agent’s boss with concerns about “breaches of trust and of his job” which then led to her sitting for an interview with the Inspection Division of the Secret Service’s Office of Professional Responsibility.
德温告诉美国广播公司新闻,她已经联系了该特工的上级,担心他的行为违反规定,随后她接受了特勤局职业责任办公室检查部门的采访。

The Secret Service said it conducted an investigation and, based on its findings, fired the agent in question. 特勤局表示,他们进行了调查,并根据调查结果解雇了相关特工。

“As soon as the Secret Service became aware of the incident, the agent involved was immediately suspended and after a full investigation, terminated,” Anthony Guglielmi, chief of communications for the Secret Service, told The Independent.
特勤局通讯主管安东尼·古列尔米 (Anthony Guglielmi) 告诉《独立报》:“特勤局一意识到这一事件,就立即停职了涉事特工,并在全面调查后将其解雇。”

“Although the protectees were not present at the time of the incident, these actions were an unacceptable violation of our protocols, our protectees’ trust and everything we stand for.”
“尽管事件发生时受保护者并不在场,但这些行为违反了我们的协议、受保护者的信任以及我们所代表的一切,这是不可接受的。”

发表评论