A Chinese student studying for a PhD in London may have drugged and raped more than 60 women during a five-year reign of terror, police have revealed.
据警方透露,一名在伦敦攻读博士学位的中国学生可能在五年的恐怖统治期间对 60 多名女性下药并强奸。
Zhenhao Zou, who was a student at University College London, has been convicted of drugging and raping 10 women following a four-week trial at Inner London Crown Court.
经过四周的庭审,伦敦大学学院学生邹振豪因向 10 名女性下药并强奸而被判有罪。
However, detectives fear those offences may be the tip of the iceberg and that the 27-year-old could be one of the most prolific rapists in Britain.
然而,侦探们担心这些罪行可能只是冰山一角,这名 27 岁的男子可能是英国最猖獗的强奸犯之一。
Zou, the son of a wealthy Chinese businessman, came to Britain in September 2017 to study for an undergraduate degree at Queen’s University Belfast. Two years later, he moved to University College London, where he embarked on an MSc and later a PhD programme.
邹先生是一位中国富商之子,2017 年 9 月他来到英国,在贝尔法斯特女王大学攻读本科学位。两年后,他进入伦敦大学学院攻读硕士和博士学位。
There is no evidence to suggest he attacked women during his time in Northern Ireland but after moving to London, he began a campaign of predatory sexual abuse.
没有证据表明他在北爱尔兰期间袭击过女性,但搬到伦敦后,他开始了掠夺性性侵犯的行为。
Using dating apps and popular Chinese social media platforms including WeChat and Little Red Book, Zou invited young women out for a drink or back to his flat to study with him.
邹先生利用约会应用程序和微信、小红书等中国热门社交媒体平台,邀请年轻女性出去喝酒或到他的公寓和他一起学习。
Most of his victims are believed to be from the Chinese community, with many being fellow students.
据信,大多数受害者都来自华人社区,其中许多人都是他的同学。
Filmed attacks to keep as ‘souvenirs’
拍摄袭击事件作为“纪念品”保留
Zou used drugs such as MDMA, butanediol, ketamine and Xanax to knock the women unconscious before raping them, often filming the attacks to keep as “souvenirs”.
邹某使用MDMA、丁二醇、氯胺酮和阿普唑仑等毒品将妇女打昏,然后强奸她们,并经常拍摄袭击过程作为“纪念品”。
Only two of his victims have been identified, but detectives have established from the video clips that there are at least 50 unknown women whom Zou attacked.
目前,邹某某等人的受害人身份仅被确认为两名,但侦探从视频片段中确定,邹某某还袭击了至少 50 名身份不明的女性。
About half of the attacks are believed to have taken place in one of Zou’s high-end flats in London, while the rest are thought to have occurred in China during visits home.
据信,大约有一半的袭击发生在邹市明位于伦敦的一处高档公寓内,其余袭击则发生在他回国探亲期间。
Following his conviction, the Metropolitan Police has begun an appeal in both Britain and China urging women who believe they may have been targeted by him to come forward.
在他被定罪后,伦敦警察厅已在英国和中国发出呼吁,敦促那些认为自己可能成为他攻击目标的女性站出来指证其罪行。
Despite Zou being a foreigner and some of the offences taking place overseas, he was charged in the UK owing to a change in the sexual offences legislation.
尽管邹某是外国人,且部分犯罪行为发生在海外,但由于英国性犯罪立法的变化,他还是在英国受到了指控。

警方担心,邹某的一些受害者可能不知道自己已被强奸
Police fear that some of Zou’s victims may not be aware they have been raped because he attacked them when they were unconscious.
警方担心邹某的部分受害者可能没有意识到自己被强奸了,因为邹某在她们昏迷时对她们进行了袭击。
They are asking women who knew him socially from 2019 onwards to come forward. Scotland Yard has also set up a portal and a helpline manned by Mandarin speakers.
他们要求自 2019 年起在社交场合认识他的女性挺身而出。苏格兰场还设立了一个门户网站和一条由普通话人士接听的求助热线。
One of the Met’s ‘most complex investigations’
大都会博物馆“最复杂的调查”之一
Det Ch Insp Richard Mackenzie, the senior investigating officer in the case, said it had been one of the most complex investigations ever conducted by Scotland Yard.
该案高级调查官侦缉总督察理查德·麦肯齐 (Richard Mackenzie) 表示,这是苏格兰场有史以来最复杂的调查之一。
Officers had to examine more than nine million Wechat messages in Mandarin and watch more than 1,600 hours of video footage.
警员们必须检查900多万条中文微信信息,并观看1600多小时的视频片段。
After the verdicts, he said: “We’re now asking that anyone who thinks they may have been affected to come forward and speak to the police.
判决后,他说:“我们现在要求任何认为自己可能受到影响的人站出来并与警方交谈。
“Our message to potential victims is to please come forward to speak with us and we will robustly investigate.”
“我们想向潜在受害者传达的信息是,请他们站出来与我们交谈,我们将进行坚决调查。”

邹某将受害者的个人物品当作“战利品”
Mr Mackenzie said all those who came forward would be offered professional support and would have a dedicated officer assigned to them.
麦肯齐表示,所有前来应诉的人都将获得专业支持,并有专门的警员负责处理他们的事务。
He went on: “We are keeping an open mind currently about the identities of the victims. However, we are particularly keen to hear from women from the Chinese student community who may have met Zou in and around London between 2019 and 2024.
他接着说:“我们目前对受害者的身份持开放态度。不过,我们特别希望听到 2019 年至 2024 年期间可能在伦敦及周边地区遇到过邹的中国学生群体的女性的消息。
“We would also like to hear from potential victims who may have met him while he was living in China.
“我们还想听听那些可能在他在中国居住期间见过他的潜在受害者的意见。
“They may have met him on online platforms, including student forums on Chinese social media apps such as Wechat or Little Red Book or they may have spoken to him on dating apps, such as Bumble.”
“他们可能在网上平台上认识他,包括微信或小红书等中国社交媒体应用程序上的学生论坛,或者可能在 Bumble 等约会应用程序上与他交谈过。”
Det Ch Insp Mackenzie said Zou was known to keep personal items from his victims as “trophies”, such as pieces of jewellery or clothing, so he was keen to hear from women who had met Zou and were missing personal possessions.
侦缉总督察麦肯齐称,邹某会将受害者的个人物品当作“战利品”,比如珠宝或衣服,所以他很想听到那些曾与邹某见过面但丢失了个人物品的女性的线索。

据称邹某持有的纪念品
He went on: “Due to the nature of his offending, we believe some of the women may not even be aware that they are victims. We do not underestimate how distressing and difficult it may be for them to read or hear about his crimes following his verdicts.
他继续说道:“鉴于其犯罪行为的性质,我们认为一些女性甚至可能没有意识到她们是受害者。我们不会低估她们在判决后读到或听到他的罪行时会感到多么痛苦和困难。
“We want to reassure those women that all reports will be fully investigated and dealt with with the utmost sensitivity and care and compassion.
“我们想向这些女性保证,所有报告都将得到充分调查,并以最敏感、最谨慎和最富有同情心的方式处理。
“However, we also understand that not every victim may wish to speak to the police, so we have taken advice from the independent charity of rape crisis and they will be on hand to offer support to women who seek support via their 24/7 helpline.”
“然而,我们也明白,并不是每个受害者都愿意与警方交谈,所以我们听取了独立强奸危机慈善机构的建议,他们将随时为通过 24/7 热线寻求支持的女性提供支持。”
Zou grew up in the industrial city of Dongguang, where his father worked in a state-owned company and his mother was a teacher.
邹市明在工业城市东莞长大,他的父亲在一家国有企业工作,母亲是一名教师。
While little is known of his early life, he had access to considerable wealth, paying several thousand pounds a month in rent while in London for a luxury apartment in a new development in Elephant and Castle, south London.
虽然人们对他早年的生活知之甚少,但他拥有相当多的财富,在伦敦南部 Elephant and Castle 的一个新开发项目中租用了一套豪华公寓,每月租金高达数千英镑。
When police raided the property, they found a large quantity of designer clothes, luxury goods and expensive watches.
当警方突击搜查该房产时,他们发现了大量名牌服装、奢侈品和昂贵的手表。
During his time in London, Zou underwent cosmetic procedures, including having a hair transplant and work on his eyelids and chin.
在伦敦期间,邹市明接受了多项整容手术,包括植发、眼睑和下巴整形等。
Detectives described him as being extremely social, with a wide circle of friends and associates among the Chinese and student communities.
侦探们形容他非常善于交际,在华人和学生群体中有着广泛的朋友和同事。
However, in May 2023 he was arrested after a woman came forward claiming to have been raped by a man who had given her a large quantity of alcohol at his student flat in Woburn Place.
然而,2023 年 5 月,一名女子声称在沃本广场 (Woburn Place) 的学生公寓里被一名男子强奸,该男子给了她大量酒精,随后他被捕。
Women in the videos were unconscious
视频中的女性处于昏迷状态
Zou’s electronic devices, including a mobile phone and two cameras, were seized and examined. Police discovered a cache of recordings which appeared to show a man having sex with a string of unidentified unconscious women, dating back to September 2019.
邹的电子设备,包括一部手机和两台相机,被没收并检查。警方发现了一批录音,其中似乎显示一名男子与一连串身份不明、昏迷不醒的女性发生性关系,时间可以追溯到 2019 年 9 月。

邹某的电子设备,包括一部手机和两台相机,被查获并检查

警方在搜查中发现了包括 Xanax、MDMA 和氯胺酮在内的毒品
They also recovered drugs including MDMA or ecstasy, butanediol, ketamine and Xanax.
他们还缴获了包括 MDMA 或摇头丸、丁二醇、氯胺酮和 Xanax 在内的毒品。
While only two of Zou’s victims were identified, prosecutors were able to show that eight of the unknown women in the videos were unconscious when he had sex with them and therefore could not have consented.
尽管邹的受害者中只有两名身份被确认,但检察官能够证明,视频中的八名陌生女性在与邹发生性关系时处于昏迷状态,因此不可能是邹同意的。
Zou was convicted of 11 counts of rape against the 10 victims.
邹某对10名被害人犯有11起强奸罪。
He was also found guilty of three counts of voyeurism, 10 charges of possession of an extreme pornographic image, one of false imprisonment and three of possession of a controlled drug with intent to commit a sexual offence, namely butanediol.
他还被判犯有三项偷窥罪、十项持有极端色情图片罪、一项非法监禁罪和三项持有管制药品丁二醇罪并意图实施性犯罪罪。
He was cleared of two further counts of possession of an extreme pornographic image, one of possession of MDMA with intent to commit a sexual offence, and four counts of possession of ketamine with intent to commit a sexual offence.
他被宣告无罪,罪名包括两项持有极端色情图片的指控、一项持有 MDMA 意图实施性犯罪的指控,以及四项持有氯胺酮意图实施性犯罪的指控。
He is due to be sentenced on June 19.
他将于 6 月 19 日被判刑。
Detectives were able to ascertain if the attacks had taken place in the UK or China by looking at items in the background, including British plug sockets.
通过查看背景中的物品(包括英国插座),侦探们能够确定袭击是否发生在英国或中国。
Despite having been in the UK for seven years and speaking perfect English, Zou chose to give his police interviews and evidence in court in Mandarin via a translator.
尽管已经在英国生活了七年,并且能说一口流利的英语,邹某还是选择通过翻译用普通话接受警方采访并在法庭上提供证据。
He claimed to have an interest in “time stop” pornography, in which the females are passive and unresponsive.
他声称对“时间停止”色情作品很感兴趣,这些作品中的女性是被动的、没有反应的。
He insisted the women in all the films had consented to sex and he denied rape.
他坚称影片中的所有女性都是同意发生性关系的,并否认存在强奸行为。
Commander Kevin Southworth, lead for public protection at the Metropolitan Police, said: “Zhenhao Zou is a dangerous and prolific sexual predator, who manipulated and drugged women in order to prey on them in the most cowardly way.
伦敦警察厅公共保护负责人、警司凯文·索斯沃思表示:“邹振豪是一个危险的性侵犯者,他通过操纵和给女性下药,用最卑鄙的方式对她们进行性侵犯。
“I’d like to acknowledge the two women who bravely gave evidence against Zou in court; their courage and resilience has been unwavering.
“我要向在法庭上勇敢提供针对邹市明的证据的两位女士表示感谢;她们的勇气和韧性始终坚定不移。
“We are determined to support all victim-survivors and are now asking women who believe they may have concerns about Zou to please come forward. I want to reassure anyone impacted that you are not alone and can seek specialist support and guidance, not only from the police, but also from independent charities and services.
“我们决心支持所有受害者,现在我们请求那些认为自己可能对邹有顾虑的女性站出来。我想向所有受影响的人保证,你们并不孤单,你们可以寻求专业的支持和指导,不仅可以从警方获得,还可以从独立的慈善机构和服务机构获得。
“I would also like to take this opportunity to thank the investigation team, who have shown professionalism, compassion and determination in their pursuit for justice.”
“我还想借此机会感谢调查小组,他们在追求正义的过程中表现出了专业精神、同情心和决心。”(点击这里看原文)
